lunes, 12 de diciembre de 2011

Mexican Civil Federal Code Summary

ARTÍCULO 283.- La sentencia de divorcio fijará la situación de los hijos menores de edad para lo cual deberá contener las siguientes disposiciones:
I.-Todo lo relativo a los derechos y deberes inherentes a la patria potestad, su pérdida, suspensión o limitación; a la guarda y custodia, así como a las obligaciones de crianza y el derecho de los hijos a convivir con ambos progenitores.
II.-Todas las medidas necesarias para proteger a los hijos de actos de violencia familiar o cualquier otra circunstancia que lastime u obstaculice su desarrollo armónico y pleno.
III.-Las medidas necesarias para garantizar la convivencia de los hijos con sus padres, misma que sólo deberá ser limitada o suspendida cuando exista riesgo para los menores.
IV.-Las medidas de seguridad, seguimiento y las psicoterapias necesarias para corregir los actos de violencia familiar en términos de la Ley de Asistencia y Prevención a la Violencia Familiar. Medidas que podrán ser suspendidas o modificadas en los términos previstos por el artículo 94 del Código de Procedimientos Civiles para el Distrito Federal.
V.-Para el caso de los mayores incapaces, sujetos a la tutela de alguno de los excónyuges, en la sentencia de divorcio deberán establecerse las medidas a que se refiere este artículo para su protección.
VI.-Las demás que sean necesarias para garantizar el bienestar, el desarrollo, la protección y el interés de los hijos menores de edad.
Para lo dispuesto en el presente artículo, de oficio o a petición de parte interesada, durante el procedimiento el Juez se allegará de los elementos necesarios, debiendo escuchar al Ministerio Público, a ambos padres y a los menores

Article 283 .- The divorce decree set the status of minor children for which
shall contain the following provisions:
I.-All matters relating to the rights and duties inherent in custody, loss, or suspension limitation, to the custody and parenting obligations and the right of children to live with both parents.
II.-All measures necessary to protect children from family violence or any other
circumstance that hurt or hinder their full and harmonious development.
III.-The measures necessary to ensure coexistence of the children with their parents,it only should be limited or suspended if there is a risk for children.
IV.-security measures, monitoring and psychotherapies to correct the acts of
family violence in terms of Law Assistance and Family Violence Prevention.measures
may be suspended or modified in the manner prescribed in Article 94 of the Code of
Civil Procedure for the Federal District.
V. In the case of the largest incapable, subject to the tutelage of some of the former spouses in the divorce decree must establish the measures referred to in this article for yourprotection.
VI.-Other necessary to ensure the welfare, development, protection and interest
the minor children.
For the provisions of this Article, either ex officio or at the request of an interested party during the procedure the Judge shall come with the necessary elements, and must listen to thePublic Ministry, both parents and children




TITULO OCTAVO
De la Patria Potestad
CAPITULO I
De los Efectos de la Patria Potestad Respecto de la Persona de los Hijos

Artículo 411.- En la relación entre ascendientes y descendientes debe imperar el respeto y la
consideración mutuos, cualquiera que sea su estado, edad y condición.

PART EIGHT
From Custody
CHAPTER I
Effects of parental authority over the person of the Children

Article 411 .- The relationship between ancestors and descendants should rule the respect and mutual consideration, whatever their condition, age and condition.

Artículo 412.- Los hijos menores de edad no emancipados están bajo la patria potestad mientras exista alguno de los ascendientes que deban ejercerla conforme a la ley.

Article 412 .- The children unemancipated minors under custody as long as any of the ancestors to be exercised according to law.

Artículo 416.- En caso de separación de quienes ejercen la patria potestad, ambos deberán continuar con el cumplimiento de sus deberes y podrán convenir los términos de su ejercicio, particularmente en lo relativo a la guarda y custodia de los menores. En caso de desacuerdo, el juez de lo familiar resolverá lo conducente oyendo al Ministerio Público, sin perjuicio de lo previsto en el artículo 94 del Código de Procedimientos Civiles para el Distrito Federal.
En este supuesto, con base en el interés superior del menor, éste quedará bajo los cuidados y atenciones de uno de ellos. El otro estará obligado a colaborar en su alimentación y conservará los derechos de vigilancia y de convivencia con el menor, conforme a las modalidades previstas en el convenio o resolución judicial.

Article 416 .- In case of separation of those who exercise parental authority, both must continue fulfilling their duties and may agree to the terms of their exercise, particularly with regard to the care and custody of minors. In case of disagreement, the family court judge will decide what leading hearing the Public Prosecutor, without prejudice to the provisions of Article 94 of the Code of Civil Procedure for theFederal District. In this case, based on the interests of the child, it shall be under the care and attentions of one of them. The other is obliged to cooperate in their diet and maintain the rights of surveillance and living with the child, according to the terms stipulated inthe agreement or court order.


Artículo 417.- Los que ejercen la patria potestad, aun cuando no tengan la custodia, tienen el derecho de convivencia con sus descendientes, salvo que exista peligro para éstos. No podrán impedirse, sin justa causa, las relaciones personales entre el menor y sus parientes. En caso de oposición, a petición de cualquiera de ellos, el juez de lo familiar resolverá lo conducente en atención al interés superior del menor. Sólo por mandato judicial podrá limitarse, suspenderse o perderse el derecho de convivencia a que se refiere el párrafo anterior, así como en los casos de suspensión o pérdida de la patria potestad, conforme a las modalidades que para su ejercicio se establezca en el convenio o resolución judicial.

Article 417 .- Those who exercise parental authority, even if they have custody have the right to live with their descendants, unless there is danger for them.
May not be prevented, without just cause, personal relationships between the child and his relatives. In case of opposition, at the request of any of them, the family court judge will decide what leading in the best interests of the child. Only injunctive relief may be limited, suspended or lost the right to cohabitation referred to above, and incases of suspension or loss of parental authority, in accordance with the procedures for its exercise is established in the Convention or judicial resolution.

Artículo 422.- A las personas que tienen al menor bajo su patria potestad o custodia incumbe la obligación de educarlo convenientemente.

Article 422 .- Persons who have the child under their guardianship or custody whom the obligation to educate properly.

Artículo 421.- Mientras estuviere el hijo en la patria potestad, no podrá dejar la casa de los que la ejercen, sin permiso de ellos o decreto de la autoridad competente.

Article 421 .- while they are the child custody, you can not leave the house of those who exercise it, without their permission or decree of the competent authority.



Artículo 423.- Para los efectos del artículo anterior, quienes ejerzan la patria potestad o tengan menores bajo su custodia, tienen la facultad de corregirlos y la obligación de observar una conducta que sirva a éstos de buen ejemplo.

Article 423 .- For the purposes of the preceding article, who exercise parental authority or have child custody, have the power to correct them and the obligation to observe a behavior that they serve a good example.


CAPITULO III
De los Modos de Acabarse y Suspenderse la Patria Potestad

Artículo 443.- La patria potestad se acaba:
I. Con la muerte del que la ejerce, si no hay otra persona en quien recaiga;
II. Con la emancipación, derivada del matrimonio.
III. Por la mayor edad del hijo.


CHAPTER III
Of finishing modes and suspend Custody

Article 443 .- The parental authority lapses
I. With the death of the exercises, if no other person to whom it falls;
II. With emancipation, derived from the marriage.
III. For the older child.

Artículo 444.- La patria potestad se pierde por resolución judicial:
I.- Cuando el que la ejerza sea condenado expresamente a la pérdida de ese derecho;
II. En los casos de divorcio, teniendo en cuenta lo que dispone el artículo 283;
III. Cuando por las costumbres depravadas de los padres, malos tratamientos o abandono de sus deberes, pudiere comprometerse la salud, la seguridad o la moralidad de los hijos, aun cuando esos hechos no cayeren bajo la sanción de la ley penal;
IV. Por la exposición que el padre o la madre hiciere de sus hijos, o porque los dejen abandonados por más de seis meses.
V.- Cuando el que la ejerza sea condenado por la comisión de un delito doloso en el que la víctima sea el menor; y
VI.- Cuando el que la ejerza sea condenado dos o más veces por delito grave.

Article 444 .- The lost custody by court:
I. - When the perpetrator is expressly condemned the loss of that right;
II. In cases of divorce, taking into account the provisions of section 283;
III. When the depraved habits of parents, ill treatment or neglect of their
duties, could prejudice the health, safety or morals of children, even when those
facts do not fall under the sanction of criminal law;
IV. For the exhibition the parent doeth of his children, or abandoned because the stop more than six months.
V. - When the perpetrator is sentenced for committing an intentional crime where the victim is the lesser, and
VI .- When the perpetrator is convicted twice or more a felony.

Artículo 444 bis.- La patria potestad podrá ser limitada cuando el que la ejerce incurra en conductas de violencia familiar previstas en el artículo 323 ter de este Código, en contra de las personas sobre las cuales la ejerza.

Article 444 bis .- Parental authority may be limited when incurred in the exercise behaviors of family violence under article 323 ter of this Code, against persons for whom the exercise.

No hay comentarios:

Publicar un comentario